译审 资格申报评审条件

来源:人事处
发布日期:2011-02-23 08:11

河北省翻译专业译审资格申报评审条件

 

评定标准:译审必须长期从事口译翻译或译文审稿、定稿、外语教学工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,有重要的译著或专著;能主持范围广、难度大的翻译工作;能解决工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养做出重大贡献;具备指导二级和一级口译、笔译翻译专业水平。

一、适用范围

本条件适用于从事外语翻译、外语教学等专业人员。

二、政治思想条件

遵守国家纪律和法规,有良好的职业道德和敬业精神。任现职期间,年度考核合格以上。

三、学历、资历条件

大学本科毕业以上学历,从事本专业工作,取得副译审(一级口译、笔译翻译)资格5年以上。

四、外语、计算机条件

(一)熟练掌握一门第二外语,参加全国职称第二外语统一考试,成绩符合规定要求。

(二)熟练掌握计算机应用技术,参加全国或全省职称计算机考试,成绩符合规定要求。

五、专业技术工作经历(能力)条件

取得副译审(一级口译、笔译翻译)任职资格后,具备下列条件中的两条:

(一)多次组织或指导大型外事活动的语言交流翻译工作;

(二)多次主持或主要参与大型企事业单位资料文献的翻译,并处理翻译工作中的重大疑难问题;

(三)能够制定高级翻译培训班培训教学计划、教案,并能承担教学任务;

(四)积极参与翻译工作学术活动,在省级以上翻译工作组织中担任一定职务,具有较高的翻译信誉度。

六、业绩成果条件

取得副译审(一级口译、笔译翻译)任职资格后,具备下列条件中的一条:

(一)多次主持或主要参与省、市政府组织的大型外事活动的语言交流翻译、重要经济项目谈判等工作,口译、笔译双语互译水平较高,翻译效果得到省、市级业务主管部门的充分认定,成绩显著;

(二)多次主持或主要参与过大型企事业单位资料文献翻译,获得省、市级业务主管部门的充分认定,效果明显;

(三)主持或主要参与高级翻译培训班教学计划、教案的编制或审校;能够担任教学主讲,教学授课不少于320学时。

七、论文、著作、翻译文献资料、担任口译等条件

取得副译审(一级口译、笔译翻译)任职资格后,具备下列条件中的二条:

(一)独立出版本专业著作或译著1部以上(不少于3万字),译著需提供中外文对照稿(不少于1万字),经两位以上专家鉴定并认可。

(二)在省级以上专业学术期刊上发表代表自己最高水平学术论文2篇以上(第一作者)或有价值的译文3篇以上(第一作者),每篇论文或译文不少于3000字,译文需提供中外文对照稿3000字以上。

(三)能提供为大型企事业单位翻译并被采用的疑难专业技术资料5篇(不少于5万字),并有省、市级业务主管部门出具认定证明。

(四)参与省、市大型外事活动、涉外经济重大项目谈判,担任主要外语翻译10次以上,并经省、市级业务主管部门出具认定证明,备有代表本人口语水平的录音带、照片等资料。

(五)担任3次以上重要国际会议的口译或译文定稿工作,取得省、市级业务主管部门认定并出具证明,备有现场翻译的照片或录像资料。